24 Jul Choices… choices… choices
When it comes to deciding whether to rely on an internal team, on freelance translators or on a translation agency, the answer to this question is very simple. Your company’s needs and volumes will dictate the choice.
If, on an annual basis, your company doesn’t have minimum volumes of 1 million words to be translated and another 600-900 hours of translated related tasks (ie proofing, editing, etc.), then having an internal translation team might not be a wise choice.
If that’s the case, you should at least assign one person within the company as the key contact for coordinating translation requests. Not only this will ensure a better management of the requests, but could also benefit your company by combining all volumes and negotiating a better rate instead of having individual departments or persons sending the requests.
As I said, volumes and needs will determine which route to take. Freelancers are mostly used if volumes are lower, and translation agencies used for higher volumes.
However, I’d highly recommend that you find an external solution with an internal presence. What do I mean by that?
Imagine having your own internal translation department with all its advantages, but made up of non-employees! No benefits to pay, no vacations and down-time to manage, no performance reviews to write, no non-sense to be done! You simply contract a translation agency to come to your premises and set-up a team that will cater exclusively to your needs. This way you keep your translation costs low, while ensuring quality and consistency are high. It’s the best of both worlds.
Would you like to know how this latter scenario might help your company reduce its translation costs by up to 25%? Contact me at firstname.lastname@example.org